Нотаріальний переклад документів

Нотаріальний переклад документа – це переклад з одночасним засвідченням справжності підпису дипломованого перекладача нотаріусом. У процесі засвідчення нотаріусом перекладу повинен бути присутнім перекладач.

У разі засвідчення перекладу нотаріус робить виконавчий напис, що підтверджує особу перекладача, його дієздатність і кваліфікацію.

Коли необхідний нотаріальний переклад документів

Нотаріальний переклад документів може знадобитися для підтвердження чинності іноземних документів на території України та в інших випадках. Перекладений документ із засвідченням перекладу нотаріусом вимагають банки, посольства, консульства, візові центри, різні державні структури та організації.

Найбільш затребуваний нотаріальний переклад:

  • документів – паспортів, посвідчень водія, дипломів;
  • свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб;
  • довідок з місця роботи, довідок про несудимість, довідок про стан рахунку, медичних довідок;
  • заяв на виїзд дитини, довіреностей.

Особливості нотаріального перекладу документів

Нотаріальний переклад документів повинен виконуватися точно – адже будь-яка помилка призведе до того, що документ не візьмуть в інстанції, для якої він призначався. Перекладати і засвідчувати переклад нотаріусом найчастіше треба швидко – адже, наприклад, консульства часто ставлять жорсткі короткі терміни для збирання та подання документів.

Краще звертатися за нотаріальним перекладом документів в одну компанію, ніж окремо в бюро перекладів, а потім - до нотаріуса. У першому випадку нотаріус уже знає перекладача, має документи, що підтверджують його кваліфікацію, і швидко засвідчить переклад.

Наші контакти: